ترجمة طبية
- الصفحة الرئيسية
- ترجمة عامة
- ترجمة طبية
الترجمة الطبية
تُعدّ الترجمة الطبية جزءًا من الترجمة العلميّة التقنيّة، ولكننا أفردنا لها قسمًا خاصًا نظرًا لما تتمتع به من أهمية خاصة كأحد التخصصات الرئيسية لمترجمينا.
من الشروط الأساسية لتوزيع المنتجات الصيدلانية والمستلزمات الطبية هو ترجمة جميع الوثائق والملصقات المرتبطة بالمنتجات إلى اللغة الرسمية للبلد الذي سيُستخدم فيه المنتج.
المترجمون في المجال الطبي حاصلون على تدريب أكاديمي متخصّص، مما يتيح لهم الإلمام بالمصطلحات الدقيقة لهذا القطاع، بالإضافة إلى فهم الإجراءات والتقنيات الخاصة بالنصوص الطبية التي يقع ترجمتها.
نظرًا للطبيعة الحساسة للنصوص الطبية، فإنها تتطلب ترجمة دقيقة، حيث يجب نقل المحتوى بأمانة ووضوح، مع الحرص على أن تكون الترجمة مختصرة ومعبرة عن النص الأصلي دون أي تحريف.
نماذج من الترجمات التقنية التي نقدمها:
- السجلات والتقارير الطبية
- البروتوكولات والموافقات المستنيرة
- أدلة وكتيّبات استخدام الأجهزة الطبية
- البرمجيات الطبية
- شهادات تسجيل الأدوية
- المقالات العلمية في المجال الطبي والصيدلاني
- الشهادات واللوائح المعمول بها