ترجمة قانونية
- الصفحة الرئيسية
- ترجمة عامة
- ترجمة قانونية
الترجمة القانونية
في مقابل الترجمة المُحلَّفة وما تتطلبه من توثيق رسمي وختم مُلزم، تتجلى الترجمة القانونية في جوهرها الدقيق لنقل النصوص التشريعية والاتفاقيات القانونية وشتى أنواع الوثائق والمستندات الشخصية التي لا يحتاج العميل إلى تقديمها للسلطات أو الهيئات الرسمية.
في مجال الترجمة القانونية، تتطلب المهمة دقة لغوية استثنائية وإلمامًا عميقًا بالإجراءات القانونية. مترجمونا، وهم من الخبراء القانونيين المُحنَّكين، على دراية تامة ببنية المؤسسات القانونية والتشريعات السارية ومسارات التقاضي المعتمدة، سواء في البلد الذي يصدر منه المستند أو في البلد الذي تُطلب فيه الترجمة.
استنادًا إلى خبرتنا الواسعة في هذا المجال، نفخر بتقديم خدماتنا لجهات مرموقة مثل وزارة العدل التونسية ووزارة الخارجية الإسبانية ومكاتب المحاماة وعدول الإشهاد البارزة، فضلاّ عن الأقسام القانونية لأكبر الشركات متعددة الجنسيات وغيرها.
وإيمانًا منا بأهمية هذه الترجمة لعملائنا الكرام، فإننا نحرص دائمًا على الوفاء بأفضل مواعيد التسليم، ملتزمين بتسليم الطلب في الوقت المحدد. نجاحنا، في نهاية المطاف، هو ثمرة رضا عملائنا وتقديرهم، وهو ما يتجلى في تعليقاتهم الإيجابية على حساباتنا، مما يُعدّ أبلغ دليل على تميزنا في هذا المجال.
نماذج من الترجمات القانونية التي نقدمها:
- شهادات التسجيل وعدول الإشهاد
- العقود العامة والخاصة
- التشريعات والأحكام بمختلف أنواعها
- شهادات الملكية الفكرية والصناعية
- الوصايا والتوكيلات القانونية
- تقارير التدقيق المالي والمحاسبي
- أحكام قضائية أو مستندات قانونية شخصية
- جميع الوثائق ذات الصبغة القانونية